国外名诗《我们要走了》原文及赏析

【导语】:

给库尔维尔奶奶 他们走进了这个小镇 一群半裸着身子的、被征服了的沉默的人, 他们的部落剩下的仅有的人。 他们来到了他们古老的波拉场 ① 所在的地方, 那儿现在有许多白人蚂蚁似地匆匆

       ——给库尔维尔奶奶
        他们走进了这个小镇——
        一群半裸着身子的、被征服了的沉默的人,
        他们的部落剩下的仅有的人。
        他们来到了他们古老的波拉场所在的地方,
        那儿现在有许多白人蚂蚁似地匆匆来去,
        地产代理人的布告上写着: “此处可倒垃圾”。
        现在垃圾把古老的波拉圈的旧址覆盖了一半。
        他们坐下来,迷惑不解。他们不能说出自
                己心里想的话:
        “我们现在倒象这儿的异乡人了,可白人
                才是异乡人哪。”
        我们属于这儿, 我们有古老的习俗。
        我们是科罗波里和波拉场,
        我们是古老的神圣仪式,长者的法规。
        我们是梦幻时代的奇闻轶事,部落的传说,
        我们是过去、狩猎、欢笑的游戏、漫游篝火,
        我们是夏芬巴山上的闪电,
        迅疾而可怕。
        我们是闪电后面的雷神, 那高声吼叫的伙伴。
        我们是静悄悄的黎明,让幽暗的湖变得白茫茫。
        我们是篝火暗淡时溜回来的幽灵,
        我们是大自然和过去,是所有那些
        现在已经消失了的古老的习俗。
        灌木丛消失了,狩猎和笑声也消失了。
        老鹰飞走了, 鸸鹋和袋鼠也离开了这儿,
        波拉圈没有了。
        科罗波里没有了。
        我们, 也要走了。
        

(唐正秋 译)

 
       我们现在所提的澳大利亚文学,一般指澳洲白人文学,而澳洲这块古老大陆最早的居民却是土著人。他们的文学, 主要是一些神话和部落传说。
        两百年前,当英国殖民者最初来到澳洲时,对当地的土著居民进行了残酷的屠杀,因而土著人的命运一直十分悲惨。随着澳洲的逐渐开发, 他们被赶出了自己的家园,失去了土地, 失去了自己的传统和文化。
        这些年来,澳大利亚政府对土著居民采取了一些开明的政策,如鼓励和资助他们定居城镇和接受教育等。但是由于种种原因,土著人的生活境况仍然改善不大。
        卡什·沃克的这首诗,生动地描写了白人殖民者毁灭土著文化和土著人对传统消失而感到的茫然和愤懑的心情。
        这是一首自由体诗,全诗可分为三个部分来理解。第一部分(从诗的开头起到“可白人才是异乡人哪”为止)描写“被征服了的”土著人来到小镇,看到他们的家乡被占领、文化被破坏的情景以及他们愤慨的心情。 “他们的部落剩下的仅有的人”这一句暗示他们部落曾遭受屠杀。 “白人蚂蚁似地匆匆来去”十分形象地描述了白人殖民及拓建时期的忙碌情景。而“此处可倒垃圾”则反映了白人殖民者对土著文化的野蛮践踏和破坏。
        第二部份回顾了土著民族那原始、粗犷和欢乐自在的生活。在一系列“我们是……”的叙述中,强调了“我们属于这儿, 我们有古老的习俗。”叙述中带着一种蛮荒的、淳朴的美。
        最后一部分(从“灌木丛消失了”起到全诗结束)又回到了现实中来。在殖民者的掠夺和征服下,土著人什么都被剥夺了,土地被占有,习俗、文化在消失,而土著人最后也只得离开了。
        本诗可以被看成是澳洲土著人对白人殖民者的控诉。

(唐正秋)

相关推荐 无相关信息  

手机访问 作品人物网

热门推荐
  • 叶芝《湖心岛茵尼斯弗利岛》诗歌原文欣赏

    湖心岛茵尼斯弗利岛 我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声

    2022-07-26

  • 叶芝《当你老了》诗歌原文欣赏

    当你老了 当你老了,白发苍苍,睡意朦胧, 在炉前打盹,请取下这本诗篇, 慢慢吟诵,梦见你当年的双眼 那柔美的光芒与青幽的晕影; 多少人真情

    2022-07-26

  • 叶芝《柯尔庄园的天鹅》诗歌原文欣赏

    柯尔庄园的天鹅 树木披上了美丽的秋装, 林中的小径一片干燥, 在十月的暮色中,流水 把静谧的天空映照, 一块块石头中漾着水波, 游着五十

    2022-07-26

  • 叶芝《基督重临》诗歌原文欣赏

    基督重临 在向外扩张的旋体上旋转呀旋转, 猎鹰再也听不见主人的呼唤。 一切都四散了,再也保不住中心, 世界上到处弥漫着一片混乱, 血

    2022-07-26

  • 叶芝《丽达与天鹅》诗歌原文欣赏

    丽达与天鹅 突然袭击:在踉跄的少女身上, 一双巨翅还在乱扑,一双黑蹼 抚弄她的大腿,鹅喙衔着她的颈项, 他的胸脯紧压她无计脱身的胸脯。

    2022-07-26

  • 叶芝《在本布尔山下》诗歌原文欣赏

    在本布尔山下 1 凭着围绕马理奥提克的轻波的 那些圣人所说的一切,起誓说, 阿特勒斯的女巫确确实实知道, 讲了出来,还让一只只鸡叫。

    2022-07-26

  • 叶芝《一九一六年复活节》诗歌原文欣赏

    一九一六年复活节 我在日暮时遇见过他们, 他们带着活泼的神采 从十八世纪的灰色房子中 离开柜台或写字台走出来。 我走过他们时曾

    2022-07-26

  • 叶芝《思想的气球》诗歌原文欣赏

    思想的气球 双手,依照给你的吩咐去做; 牵引着思想的气球 膨胀并且飘曳在风中 抵达它狭隘的棚屋。

    2022-07-26

  • 叶芝《圣徒和驼子》诗歌原文欣赏

    圣徒和驼子 起立,举起你的手然后开始 祈福 为一个品尝着惨烈痛楚的男人 在回味他已丧失的名声的过程中。 一位罗马的凯撒也已屈服

    2022-07-26

  • 叶芝《驶向拜占庭》诗歌原文欣赏

    驶向拜占庭 那不是老年人的国度。青年人 在互相拥抱;那垂死的世代, 树上的鸟,正从事他们的歌唱; 鱼的瀑布,青花鱼充塞的大海, 鱼、兽

    2022-07-26

  • 叶芝《旋转》诗歌原文欣赏

    旋转 旋转!旋转!古老的石脸,向前望去; 想得太多的事呵,就再也不能去想; 因为美死于美,价值死于价值, 古老的特征已在人的手中消亡。

    2022-07-25

  • 叶芝《我的书本去的地方》诗歌原文欣赏

    我的书本去的地方 我所学到的所有言语, 我所写出的所有言语, 必然要展翅,不倦地飞行, 决不会在飞行中停一停, 一直飞到你悲伤的心所在

    2022-07-25

  • 叶芝《天青石雕——至哈利*克利夫顿》诗歌原文欣赏

    天青石雕至哈利*克利夫顿 我听到歇斯底里的女人们声称, 她们已腻了调色板和提琴弓, 腻了那永远是欢乐的诗人; 因为每一个人都懂,至少

    2022-07-25

  • 叶芝《他讲着绝伦的美》诗歌原文欣赏

    他讲着绝伦的美 哦云一般白的眼脸,梦色朦胧的眼睛, 一辈子,诗人们辛辛苦苦地干, 在韵律中建造一种美的绝伦, 却一下子就给女人的顾盼推

    2022-07-19

  • 叶芝《那丧失的东西》诗歌原文欣赏

    那丧失的东西 我歌唱那丧失的东西而惧怕那赢得的东西, 我行走在一场重新再打一遍的战役中, 我的皇帝,丧失的皇帝,我的士兵,丧失的士兵,

    2022-07-19

作品人物网郑重声明:本站所有内容均来自互联网,旨在传播更多的信息,版权为原作者所有。若有不合适的地方,请联系本站删除。
红楼梦 水浒传 西游记 三国演义 儒林外史 金瓶梅 诗经 史记 聊斋志异 楚辞 论语 道德经 庄子 山海经 颜氏家训 曾国藩文集 安徒生童话 格林童话 一千零一夜 伊索寓言 中国寓言 经典寓言 经典童话 成语故事 网站地图 编制招聘网
为你解读好作品
作品人物网vrrw.net 2016-2022