〔俄苏〕 莱尼斯 你站在那里愁眉不展很难为情, 你的杯子已经空空。 杯子里闪着金色的小星星; 为什么你用嘴唇去把它触动? 它并不是那么空: 在杯底将会找到温暖。 那里还有一滴酒在闪动
叶芝《湖心岛茵尼斯弗利岛》诗歌原文欣赏
湖心岛茵尼斯弗利岛 我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声
2022-07-26
〔俄苏〕 莱尼斯 你站在那里愁眉不展很难为情, 你的杯子已经空空。 杯子里闪着金色的小星星; 为什么你用嘴唇去把它触动? 它并不是那么空: 在杯底将会找到温暖。 那里还有一滴酒在闪动
〔俄—苏〕 莱尼斯
你站在那里愁眉不展很难为情,
你的杯子已经空空。
杯子里闪着金色的小星星;
为什么你用嘴唇去把它触动?
——它并不是那么空:
在杯底将会找到温暖。——
那里还有一滴酒在闪动,
看着是那样的鲜红!
——是什么呢? ——是一颗心。
(马德菊 译)
一对情侣默然对酌,相视无语。小伙子的酒杯已经空空,身边的姑娘也无意为他斟满。他似乎有些难堪,不知所措,因为他猜不透姑娘的心,是属于他还是属于别人?孰不知姑娘早将她的爱斟入杯中,不自知的小伙子已悄然饮下了这杯爱的琼浆。可是,小伙子还在寻找什么呢?姑娘含情脉脉的眼睛终于暴露了内心隐藏的秘密。小伙子忽然意识到,自己所渴盼的一切,原来已尽在杯中。
这首小诗写出一系列鲜明的意象。在诗人的想象中,一滴酒竟幻化为“闪着金色的小星星”,它“温暖”、“闪动”、“鲜红”,那是“一颗心”,一颗姑娘赤诚的爱心。这些潇然脱俗,出神入化的诗句,有如神助,恍如天成,非真诗人所不能道。
相关推荐 无相关信息天青石雕至哈利*克利夫顿 我听到歇斯底里的女人们声称, 她们已腻了调色板和提琴弓, 腻了那永远是欢乐的诗人; 因为每一个人都懂,至少
2022-07-25