冬晚 1825 幽暗被风暴布满了天空, 空中飞旋着雪花的风涛: 风怒吼着,时而像是野兽, 时而又有如婴儿的哭嚎; 它忽而在残旧的屋顶之上 把茅草吹得沙沙作响, 忽而又像一个迟归的旅人 用力
叶芝《湖心岛茵尼斯弗利岛》诗歌原文欣赏
湖心岛茵尼斯弗利岛 我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声
2022-07-26
冬晚 1825 幽暗被风暴布满了天空, 空中飞旋着雪花的风涛: 风怒吼着,时而像是野兽, 时而又有如婴儿的哭嚎; 它忽而在残旧的屋顶之上 把茅草吹得沙沙作响, 忽而又像一个迟归的旅人 用力
冬晚
1825
幽暗被风暴布满了天空,
空中飞旋着雪花的风涛:
风怒吼着,时而像是野兽,
时而又有如婴儿的哭嚎;
它忽而在残旧的屋顶之上
把茅草吹得沙沙作响,
忽而又像一个迟归的旅人
用力敲打着我们的门窗。
我们在这颓旧的茅舍之中,
屋里凄凉而且幽暗无常。
我的老妈妈,你怎么了,
默默无语地坐在房中?
但是听着这旋风的嘶吼,
亲爱的,你有没有感到疲倦?
还是你纺车那单调的歌声
让你不由得在那里感到困倦?
让我们来喝一杯吧,我的乳妈,
我不幸的青春的好伙伴,
以酒来消愁吧;那杯子呢?
这也许会让我们的心里快活一点。
请为我唱支歌,唱那山雀
怎样静静地在海外飞翔;
请为我唱支歌,唱那少女
怎样在清早去山林中汲水。
幽暗被风暴布满了天空,
空中飞旋着雪花的风涛:
风怒吼着,时而像是野兽,
时而又像婴儿的哭嚎;
让我们来喝一杯吧,我的乳妈,
我不幸的青春的好伙伴,
以酒来消愁吧;那杯子呢?
这也许会让我们的心里快活一点
相关推荐 无相关信息天青石雕至哈利*克利夫顿 我听到歇斯底里的女人们声称, 她们已腻了调色板和提琴弓, 腻了那永远是欢乐的诗人; 因为每一个人都懂,至少
2022-07-25