啊,热情的讽刺诗神 18201826 啊,热情的讽刺诗神! 来吧,我在向你呼唤! 我不需要什么轰响的竖琴, 请给我玖温纳尔的皮鞭! 我要准备毒汁般的警句 不为那饿着肚皮的翻译家, 也不为那些冰冷
叶芝《湖心岛茵尼斯弗利岛》诗歌原文欣赏
湖心岛茵尼斯弗利岛 我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声
2022-07-26
啊,热情的讽刺诗神 18201826 啊,热情的讽刺诗神! 来吧,我在向你呼唤! 我不需要什么轰响的竖琴, 请给我玖温纳尔的皮鞭! 我要准备毒汁般的警句 不为那饿着肚皮的翻译家, 也不为那些冰冷
“啊,热情的讽刺诗神”
1820—1826
啊,热情的讽刺诗神!
来吧,我在向你呼唤!
我不需要什么轰响的竖琴,
请给我玖温纳尔的皮鞭!
我要准备毒汁般的警句
不为那饿着肚皮的翻译家,
也不为那些冰冷的仿制诗,
更不为了那些凑韵客。
倒霉的诗人们,请安静下来!
安静吧,报刊雇佣的爪牙,
安静吧,一群驯服的蠢才!
还有你们,卑鄙小人的同伴——
站出来吧,你们这一群坏蛋,
我要用廉耻将你们鞭笞!
哦,假使这里我忘掉了哪位,
请务必提醒我一下,诸位!
噫!有多少张苍白无耻的脸,
有多少前额宽肥又厚颜,
都等着我的一两行警句
给他们心底留下不灭的印记!
相关推荐 无相关信息天青石雕至哈利*克利夫顿 我听到歇斯底里的女人们声称, 她们已腻了调色板和提琴弓, 腻了那永远是欢乐的诗人; 因为每一个人都懂,至少
2022-07-25