黄色的堇菜花盛开时节的古代 海豚抬头眼望天空和大海 尖尖的船首装饰着鲜花 狄奥尼索斯做着梦航海 在缀有图案的碟子中洗脸 和宝石商人一起渡过地中海的 那位少年的名字早已被忘怀 一个
叶芝《湖心岛茵尼斯弗利岛》诗歌原文欣赏
湖心岛茵尼斯弗利岛 我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛, 造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥; 我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角, 独住在蜂声
2022-07-26
黄色的堇菜花盛开时节的古代 海豚抬头眼望天空和大海 尖尖的船首装饰着鲜花 狄奥尼索斯做着梦航海 在缀有图案的碟子中洗脸 和宝石商人一起渡过地中海的 那位少年的名字早已被忘怀 一个
(杨 伟译)
《碟子》一首选于诗人的《希腊式的抒情诗》。本诗共八行,前四行为第一部分,后四行为第二部分。前半的四行以古代希腊的大碟子的图案为中心进行歌咏,后半部分讲述了一个空想的故事,表达了诗人对“和煦的忘却的清晨”所寄予的憧憬。连结前后两部分的是:“在缀有图案的碟子中洗脸”一行。
那碟子上描绘有黄色的堇菜花。在古代希腊的一个春日里,海豚对着天空蹦跳着,在蓝色的海面上露出头来。在海豚成群结队的大海上,一只古希腊特有的船首尖尖的船航行着,船上装饰着美丽的鲜花。酒神狄奥尼索斯乘着船,做着梦,在海上航行。在这种图案的大碟中洗脸,那和宝石商人一起渡过碧蓝色的地中海的少年的名字已被人忘记了。这是一个被遗忘的古希腊的和煦的清晨。
按本诗的脉络,大体是以上的内容。诗歌具有一种引人入醉的美丽。
据诗人自己说明,碟子上的图案是“两棵葡萄树茂密无比,硕大的葡萄串遮住了船舷。狄奥尼索斯戴着斗篷,右手拿着牛角,在白帆下凝视着前方。七只蓝色的海豚在船的四周蹦跳着”。那时海豚成群结队地栖息在希腊的河岸、地中海。作者把它们写入了诗中,是诗人喜欢描写的动物。狄奥尼索斯是酒神巴卡斯本来的名字。 “在缀有图案的碟子中洗脸”是一个豪华而有趣的空想,而且是连结前后两半的重要句子。但洗脸人是谁,却不明了。据诗人自己解释道:洗脸的是少年,即作为“宝石商人”的小伙计的我。当然理解为我不在场也行。关于“少年”诗人说道: “这个民族作为一种民族性深以少年为美。”“和煦的忘却的清晨”是第二个难题。不少学者认为理解为“如今已遗忘了的古希腊的和煦的清晨”为宜,也有人认为“和煦的忘却的清晨”是“和煦得令人忘却一切的清晨”之意。
日本著名诗人荻原朔太郎谈到这首诗时,曾这样说道: “解开这首诗主题谜语的关键在第二行至第五行。海豚以前大量地栖生于希腊的地中海沿岸,经常出现于荷马的诗中和古希腊的海图中。作者西胁氏在这里写出了古希腊的船只装满献给女神的鲜花而航行于海上的情景。酒与热情的诗神狄奥尼索斯在地中海小春的阳光中打着盹。这是静谧的、柔和的、晴朗无比的希腊风景,橄榄的叶影和梦见阿波罗的雅典的街道。那海水湛蓝的南国的清晨,无疑是宝石商人的清晨。因此如果追寻作者的足迹来推理联想的线丝,后两行是不写也自明的,所解开这首诗构成的谜语。即是说,这首诗正如‘碟子’这一题目所表示的那样, 描绘了象清爽的磁器般蓝色的,鲜明的南欧希腊早晨的风景。”
相关推荐 无相关信息天青石雕至哈利*克利夫顿 我听到歇斯底里的女人们声称, 她们已腻了调色板和提琴弓, 腻了那永远是欢乐的诗人; 因为每一个人都懂,至少
2022-07-25