-
琼森诗歌《致西莉雅》原文及赏析
〔英国〕 琼森 你向我祝酒只须用眼神, 我也以此交换; 要不,请仅在杯中留一吻, 我就不须觅酒泉。 干渴啊,发自心灵, 神之饮是我所盼; 但哪怕能啜天上仙醇, 我也不肯拿你的换。 我送
2021-01-12 11:27:02
-
约翰·多恩诗歌《太阳升起了》原文及赏析
〔英国〕 约翰多恩 忙碌的老傻瓜,蛮横的太阳, 你为什么又来叫我们 透过窗子,透过帘子,一路来叫我们? 难道爱人的季节也得和你运转得一样? 鲁莽又迂腐的家伙,你去训诫 满腹牢骚的徒
2021-01-10 17:03:40
-
约翰·多恩诗歌《告别辞:哭泣》原文及赏析
〔英国〕 约翰多恩 我在这里时, 让我把泪水洒在你的面前; 你的脸把泪水铸成钱,打上了印记, 经过这番铸造,泪水就成了有价值的东西, 因为泪水这样 怀着你的模样; 泪水是许多悲哀的果
2021-01-10 17:02:48
-
约翰·多恩诗歌《告别辞:节哀》原文及赏析
〔英国〕 约翰多恩 就像德高望重的人去得十分安详, 对灵魂低低说一声走路; 一些满腔悲恸的朋友们在讲, 此刻断气了,另一些讲,不。 让我们这样化了,不要作声, 不要叹的风暴,泪的潮
2021-01-10 17:01:33
-
莎士比亚诗歌《我的眼和我的心在作殊死战》原文及赏析
〔英〕 莎士比亚 我的眼和我的心在作殊死战, 怎样去把你姣好的容貌分赃; 眼儿要把心和你的形象隔断, 心儿又不甘愿把这权利相让。 心儿声称你在它的深处潜隐, 从没有明眸闯得进它的宝
2021-01-10 17:00:42
-
莎士比亚诗歌《我多么艳羡那些琴键》原文及赏析
〔英〕 莎士比亚 多少次,我的音乐,当你在弹奏 音乐,我眼看那些幸福的琴键 跟着你那轻盈的手指的挑逗, 发出悦耳的旋律,使我魂倒神颠 我多么艳羡那些琴键轻快地 跳起来狂吻你那温柔
2021-01-10 16:58:46
-
莎士比亚诗歌《我的情人的眼睛绝不像太阳》原文及赏析
〔英国〕 莎士比亚 我的情人的眼睛绝不像太阳; 红珊瑚远远胜过她嘴唇的红色: 如果发是丝,铁丝就生在她头上; 如果雪算白,她胸膛就一味暗褐。 我见过玫瑰如缎,红黑透白, 但她的双颊
2021-01-10 16:56:43
-
莎士比亚诗歌《你的长夏永远不会雕落》原文及赏析
〔英国〕 莎士比亚 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 天上的眼睛有时照得太酷烈, 它那炳耀的金颜又常遭
2021-01-10 16:53:11
-
莎士比亚诗歌《爱是亘古长明的塔灯》原文及赏析
〔英国〕 莎士比亚 我绝不承认两颗真心的结合 会有任何障碍;爱算不得真爱, 若是一看见人家改变便转舵, 或者一看见人家转弯便离开。 哦,决不! 爱是亘古长明的塔灯, 它定睛望着风暴却
2021-01-10 16:51:52
-
莎士比亚诗歌《你的爱使我那么富有》原文及赏析
〔英国〕 莎士比亚 当我受尽命运和人们的白眼, 暗暗地哀悼自己的身世飘零, 徒用呼吁去干扰聋聩的昊天, 顾盼着身影,诅咒自己的生辰, 愿我和另一个一样富于希望, 面貌相似,又和他
2021-01-10 16:50:03
-
克里斯朵夫·马洛诗歌《牧羊人的恋歌》原文及赏析
〔英国〕 克里斯朵夫马洛 来吧,和我生活在一起,做我的爱人, 在这里将使我们快乐无边: 这里有峻峭秀丽的山峦, 还有风光明媚的山谷田园。 在那边,我俩坐在山岩上, 看牧羊人喂养可
2021-01-10 16:48:43
-
斯宾塞诗歌《在青春的时际》原文及赏析
〔英国〕 斯宾塞 艳阳春,爱情主宰者的前驱, 大地上生长的一切花朵, 色彩缤纷,行列整齐, 在他的盾形纹章上陈列着 我的爱人在冬闺还未全醒, 漫不经心躺着没有起来; 去告诉她快乐时
2021-01-10 16:47:01
-
乔叟《美人无情(三迭循环诗)》原文及赏析
〔英国〕 乔叟 你明媚的眼睛使我一见倾倒; 我怎当得起那种勾魂的魔力, 我的心房给刺破了,痛苦已极。 请以好言抚慰我,并求你赶早, 趁我这心头的创伤还未崩裂, 你明媚的眼睛使我一见
2021-01-10 16:45:34
-
拉·泰戈尔诗歌《一对孟加拉夫妇的情话》原文及赏析
〔印度〕 拉泰戈尔 (新婚之夜) 新郎:这是我们生命中的第一次欢会,像这样的幸福不真是人间少有吗?来,让我们忘怀一切,只尽情地彼此凝目相望吧。我们的两颗心在羞涩、信仰中汇合在一
2021-01-10 16:43:12
-
拉·泰戈尔诗歌《歌唱人生和爱情(4)》原文及赏析
〔印度〕 拉泰戈尔 相信爱情,即使它给你带来悲哀也要相信爱情。别深锁紧闭你的心。 呵,不,我的朋友,你的话是玄妙的,我不能够了解它们的意义。 心就是为了交给别人的,伴随着一滴
2021-01-10 16:42:18
-
拉·泰戈尔诗歌《歌唱人生和爱情(3)》原文及赏析
〔印度〕 拉泰戈尔 黄鸟在她们的树上歌唱,使我的心欢腾雀跃。 我们俩同住在一个村子里,那就是我们的一桩欢喜。 她宠爱的一对羊羔,来到我们花园里树荫下吃草。 如果羊羔闯入了我们的
2021-01-10 16:41:16
-
拉·泰戈尔诗歌《歌唱人生和爱情(2)》原文及赏析
〔印度〕 拉泰戈尔 两手相挽,凝眸相视:这样开始了我们的心的记录。 这是三月的月明之夜;空气里是指甲花的香甜;我的横笛遗忘在大地上,而你的花环也没有编成。 你我之间的这种爱情,
2021-01-10 16:13:12
-
拉·泰戈尔诗歌《歌唱人生和爱情(1)》原文及赏析
〔印度〕 拉泰戈尔 如果你愿意忙碌,愿意盛满你的水瓶,来吧,到我的湖边来吧。 湖水将依恋地环抱你的双足,汨汨地诉说它的秘密。 欲来的雨的影子落在沙滩上;云低压在一系列蔚蓝的树木
2021-01-10 16:12:01
-
莱奥帕尔迪诗歌《致席尔维娅》原文及赏析
〔意大利〕 莱奥帕尔迪 席尔维娅,你可曾记得 你在人世间的那段光阴, 那时你娇艳无比, 含笑的眸子秋波频频, 你有时忧伤,有时欢欣, 正好踏上青春的旅程? 静寂的房间和周围的街道,
2021-01-10 16:00:16
-
白尔谢诗歌《吟游诗人》原文及赏析
〔意大利〕 白尔谢 吟游诗人孤独地 走过幽暗的树林, 严酷的命运之神 压得他喘不过气。 他那俊美的面庞 已被悲哀摧残得变形, 歌手唱出的声音 已不再同从前一样。 内心深处在暗暗燃烧,
2021-01-10 15:59:08
-
米开朗基罗诗歌《灵与肉》原文及赏析
〔意大利〕 米开朗基罗 我的眼睛不论远近, 都能看到你的倩影。 可是夫人啊,我止步不能前进, 只能垂下手臂不出一声。 我有健全的理智和纯正的心灵, 它们自由自在,透过我的眼睛 飞往
2021-01-10 15:58:18
-
米开朗基罗诗歌《爱情至上》原文及赏析
〔意大利〕 米开朗基罗 当那个曾使我屡屡愁叹的她 离弃了世界、离弃了她自己, 在我眼中消失了的时候 自然觉得可耻, 而一切见过她的人哭泣。 但死啊,你今日且慢得意, 以为你把太阳熄
2021-01-10 15:57:19
-
米开朗基罗诗歌《致光明的使者》原文及赏析
〔意大利〕 米开朗基罗 由你的慧眼, 我看到为我的盲目不能看到的光明。 你的足助我担荷负重, 为我瘦瘘的足所不能支撑的。 由你的精神, 我感到往天上飞升。 我的意志全包括在你的意志
2021-01-10 15:56:17
-
彼特拉克诗歌《她久久地久久地驻守在我的心中》原文及赏析
〔意大利〕 彼特拉克 她久久地久久地驻守在我的心中, 倾尽莱泰河水也难将这印象冲淡, 爱神的熠熠星光照得她清晰可辩, 透过黎明的曙光,我又看见了她的姿容。 她是那样圣洁、端丽、
2021-01-10 15:55:05
-
彼特拉克诗歌《那时候,微风吹散了她的金发》原文及赏析
〔意大利〕 彼特拉克 那时候,微风吹散了她的金发, 发卷如云,在她的头顶飘动, 虽看不见那双无比明丽的眼睛, 那里却射出了奇异动人的光华。 她的面庞上漾起慈霭的彩霞, 不知道爱慕
2021-01-10 15:54:19