-
诗经《山有枢》原文、翻译和注释
讽刺贵族的贪吝、伪善。 山有枢, 隰有榆。(一) 子有衣裳, 弗曳弗娄。(二) 子有车马, 弗驰弗驱。 宛其死矣, 他人是愉。(三) 高山上,枢树长, 洼地里,白榆大。 你这个人儿有衣裳, 不披它来不提它
2021-07-19 10:59:13
-
诗经《蟋蟀》原文、翻译和注释
勉励人们及时努力。 蟋蟀在堂, 岁聿其莫。(一) 今我不乐, 日月其除。 无已大康,(二) 职思其居。(三) 好乐无荒,(四) 良士瞿瞿。(五) 蟋蟀儿屋里叫, 一年又快要完了。 现在我不行乐, 日月东出西
2021-07-19 10:58:15
-
诗经《硕鼠》原文、翻译和注释
对贪残统治者的弃绝,发誓要另找出路。 硕鼠硕鼠,(一) 无食我黍。 三岁贯女,(二) 莫我肯顾。 逝将去女, 适彼乐土。 乐土乐土, 爰得我所。 田鼠,田鼠, 别再吃我的黍。 三年啦,伺候你, 我的生活
2021-07-19 10:57:29
-
诗经《伐檀》原文、翻译和注释
讽刺官吏的不劳而获,剥削自肥。 坎坎伐檀兮,(一) 坎坎的砍那檀树呀, ��之河之干兮,(二) 把它放在河边啦, 河水清且涟猗。(三) 河水清清起着波浪啦。 不稼不穑,(四) 你不耕种来不收割, 胡取
2021-07-19 10:46:59
-
诗经《黄鸟》原文、翻译和注释
秦穆公死,以人为殉。这首诗,暴露殉葬的残酷,哀悼好人的惨死。 交交黄鸟,(一) 飞来飞去的小黄鸟, 止于棘。落在那枣树上。 谁从穆公? (二) 谁陪着穆公去下葬? 子车奄息。(三) 子车家奄息遭了
2021-07-19 10:46:09
-
诗经《终南》原文、翻译和注释
在终南山上,看见了所爱慕的人。 终南何有?(一) 终南山有什么? 有条有梅。有条树,有梅花。 君子至止,来的那个人儿呀, 锦衣狐裘。狐皮裘儿绸褂褂。 颜如渥丹,(二) 脸儿红得象涂丹, 其君也哉
2021-07-19 10:45:33
-
诗经《蒹葭》原文、翻译和注释
蒹葭长,露为霜,美人隔着秋水,在那一方。相思无限,想象如见。 蒹葭苍苍,(一) 芦苇长得长长, 白露为霜。露儿变成了霜。 所谓伊人,我想念的人儿, 在水一方。她在水的那方。 溯洄从之,(二) 我想
2021-07-19 10:44:56
-
诗经《小戎》原文、翻译和注释
妇人怀念征夫,并忆及军容之盛。 小戎伐收,(一) 兵车儿短小真灵巧, 五楘梁輈。(二) 花皮条交叉地把车辕绕。 游环胁驱,(三) 缰绳穿过活环控制住骖马, 阴靷鋈续。(四) 银圈儿把引车的皮条来扣
2021-07-19 10:42:19
-
诗经《駟驖》原文、翻译和注释
描写田猎的过程,从出发到射兽,到归来,历历如绘。 駟驖孔阜,(一) 四匹黑马多肥大, 六辔在手。(二) 六根缰绳手中拿。 公之媚子,(三) 国公宠爱的人儿, 从公于狩。(四) 跟他去把冬猎打。 奉时辰
2021-07-19 10:41:38
-
诗经《车邻》原文、翻译和注释
劝人及时行乐。 有车邻邻,(一) 车声响辚辚, 有马白颠。(二) 马头白星星。 未见君子,没有看见那人儿, 寺人之令。(三) 只见他的侍从在传令。 阪有漆,(四) 高坡上,长漆树, 隰有栗。洼地里,栗可数
2021-07-19 10:41:05
-
诗经《采苓》原文、翻译和注释
劝人莫信谗言。 采苓采苓,(一) 采甘草,采甘草, 首阳之巅。(二) 在那首阳的山头找。 人之为言,(三) 他人捏造的话, 苟亦无信。(四) 你不要相信它。 舍旃舍旃,(五) 不理它吧不理它, 苟亦无然! 并
2021-07-19 10:40:29
-
诗经《葛生》原文、翻译和注释
妻子失去了丈夫,凄凉悲伤,岁月难熬。 葛生蒙楚,葛藤掩盖着荆树, 蔹蔓于野。(一) 蔹草蔓延在野地。 予美亡此,我爱的人儿去了, 谁与独处! (二) 谁伴我呀,我独个儿住在这里! 葛生蒙棘,葛藤掩盖
2021-07-19 10:39:48
-
诗经《有杕之杜》原文、翻译和注释
对爱人的怀念,希望他来,好好招待他。 有杕之杜,挺立的赤棠, 生于道左。生在路左方。 彼君子兮,那个人儿啊, 噬肯适我?(一) 可肯来看我? 中心好之,心里爱着他, 曷饮食之? 何时招待他? 有杕之杜
2021-07-19 10:39:08
-
诗经《无衣》原文、翻译和注释
人们借衣着的比较,以抒情怀。旧说以为系赞美晋武公请求命服的事,但诗意不显,未可据信。 岂曰无衣七兮? 难道说没有衣服,七件吗? 不如子之衣,不如你的衣服, 安且吉兮! 舒服吉祥呀! 岂曰无衣
2021-07-19 10:37:35
-
诗经《墓门》原文、翻译和注释
对坏人的斥责。 墓门有棘,(一) 墓门有棵荆树呀, 斧以斯之。拿起斧子劈开它。 夫也不良,那个人呀心肠坏, 国人知之。大伙儿都知道他。 知而不已,知道他呀,他不改, 谁昔然矣! (二) 昨儿还是这
2021-07-19 09:58:30
-
诗经《东门之杨》原文、翻译和注释
等候情人的焦灼。 东门之杨,东门那儿的白杨, 其叶牂牂。(一) 白杨叶儿嗦嗦响。 昏以为期,(二) 人儿约会在黄昏, 明星煌煌。哪知星儿亮堂堂。 东门之杨,东门那儿的白杨, 其叶肺肺。(三) 白杨
2021-07-19 09:57:52
-
诗经《东门之池》原文、翻译和注释
怀念美丽的女郎,想和她对唱、对话,倾诉衷肠。 东门之池,(一) 东门那儿的城河呀, 可以沤麻。(二) 河水可以泡大麻。 彼美淑姬,(三) 美丽的姬家好姑娘, 可与晤歌。(四) 可和她呀唱一唱。 东门之
2021-07-19 09:57:12
-
诗经《衡门》原文、翻译和注释
写人的安贫寡欲。 衡门之下,(一) 横个木儿算个门, 可以栖迟。(二) 横木门下好安身。 泌之洋洋,(三) 泉水呀,宽又宽, 可以乐饥。(四) 饮着泉水也饱人。 岂其食鱼,难道吃鱼, 必河之鲂? 定把黄河
2021-07-19 09:56:20
-
诗经《东门之枌》原文、翻译和注释
好晨光中,男女到市井会舞,互相赞美、赠答。 东门之枌,(一) 东门那儿的白榆, 宛丘之栩。宛丘那儿的栎树。 子仲之子,子仲家里的姑娘, 婆娑其下。(二) 树下飘飘的起舞。 榖旦于差,(三) 选了一
2021-07-19 09:55:42
-
诗经《宛丘》原文、翻译和注释
诗人爱慕巫女,描绘她美妙的舞姿。 子之汤兮! (一) 你这样的轻摇慢舞, 宛丘之上兮! (二) 在那宛丘的高处。 洵有情兮,我对你真是多情啊, 而无望兮! (三) 但不敢抱有希望啊! 坎其击鼓,(四) 敲起鼓
2021-07-19 09:54:58
-
诗经《权舆》原文、翻译和注释
没落贵族的悲叹。 於!我乎,(一) 唉!我呀, 夏屋渠渠,(二) 早先住高屋大房, 今也每食无余。如今呀,每餐吃不剩啦。 於嗟乎! 唉唉! 不承权舆。(三) 哪能比当初啊。 於!我乎,唉!我呀, 每食四,(四
2021-07-19 09:54:23
-
诗经《渭阳》原文、翻译和注释
舅甥惜别。传为秦康公送晋文公的诗,该是可信的。 我送舅氏,我送我的舅父, 曰至渭阳。(一) 远到渭水之阳。 何以赠之? 用什么来赠他? 路车乘黄。黄马驾车一辆。 我送舅氏,我送我的舅父, 悠悠
2021-07-19 09:53:44
-
诗经《无衣》原文、翻译和注释
战士的同仇敌忾。 岂曰无衣? 谁说没有军衣? 与子同袍。和你共战袍哩。 王于兴师,国家调兵作战, 脩我戈矛。咱把戈矛修理。 与子同仇。(一) 我们同一个敌人哩。 岂曰无衣? 谁说没有军衣? 与
2021-07-19 09:07:46
-
诗经《晨风》原文、翻译和注释
女子忧虑男子无情,看不见他想念他,怕他忘记了自己。 ��彼晨风,(一) 鹯鸟迅速地飞行, 郁彼北林。(二) 飞到北边的密林。 未见君子,没有看见那人儿, 忧心钦钦。(三) 心里摇摇不安定。 如何如
2021-07-19 09:07:04
-
诗经《候人》原文、翻译和注释
同情清苦的候人,讽刺不称其服的朝贵。 彼候人兮,(一) 那送客迎客的人儿啊, 何戈与祋。(二) 肩上背着棍和戈。 彼其之子,他们那些人儿啊, 三百赤芾。(三) 穿红裙的人三百个。 维鹈在梁,(四)
2021-07-19 09:05:37